Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nhứt Thiết Kinh Âm Nghĩa [一切經音義] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 58 »»
Tải file RTF (10.552 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
T1.125, Normalized Version
T54n2128_p0690c01║
T54n2128_p0690c02║ 一 切經音義卷第五 十八
T54n2128_p0690c03║
T54n2128_p0690c04║ 翻經沙門慧琳撰
T54n2128_p0690c05║ 音僧 祇律四十卷
T54n2128_p0690c06║ 十誦律六 十一 卷
T54n2128_p0690c07║ 五 分律三十卷
T54n2128_p0690c08║ 右三律一 百三十一 卷同此卷音。
T54n2128_p0690c09║ 僧 祇律第一 卷
T54n2128_p0690c10║ 依怙(胡古反爾雅怙恃也韓詩云 無父何 怙賴也無母何 恃恃負也)。
T54n2128_p0690c11║ 策謀(古文[(狦-(狂-王))/日][白-日+(丹 -、+十)][竺-二 +冉 ]三形同初 革反策亦謀也下莫便 反謀論也諮事 為謀謂諮事 之 難易也)。
T54n2128_p0690c12║ 咎釁(渠九反詩云 慘畏咎箋云 咎猶罪過也爾雅咎病也說文咎災也亦惡也下[羲-ㄎ+乃]鎮反瑕釁愆過也亦罪也)。
T54n2128_p0690c13║ [黎-(暴-(日/共))+(恭-共)]庶(力 奚反爾雅黎庶烝多師旅眾也)。
T54n2128_p0690c14║ 即襞(卑伇反字林韏衣也謂襞褺衣也韏音居阮反)。
T54n2128_p0690c15║ 四褺(徙俠 反通俗 文重衣曰褺)。
T54n2128_p0690c16║ 輕躁(又作趮同子到 反躁動 也躁擾也謂不安靜也)。
T54n2128_p0690c17║ 潛微(無非反爾雅[瘞-夾+失]幽匿蔽微也郭注云 謂逃竄也又微止也字從彳音丑 戟反)。
T54n2128_p0690c18║ 籠[革*奇](又作[罵/中]羇二 形同居猗反說文革絡馬頭曰[革*奇]釋名羇撿也所以 撿持制 之 也)。
T54n2128_p0690c19║ 禍酷(古文俈嚳[火*吉]三形同苦[卄/馬]反酷極也說文嚳急也告之 甚也謂暴虐也)。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 100 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (10.552 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.164 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập